"Au réveil, si douce la lumière, et si beau ce bleu vivant"
(Paul Valéry)

samedi 31 janvier 2009

Douceurs pour le week-end /Some sweetness for the week-end

Les fruits confits, une de nos spécialités locales.
La spécialité ne réside pas tellement dans le mode de préparation , qui je pense est aussi pratiqué ailleurs, mais dans les fruits utilisés, qui sont de la région: citrons, mandarines, oranges, figues de barbarie...
C'est...commment dire?...tout simplement délicieux!
Une petite note sucrée pour finir la semaine en douceur....



I'm sorry for my english-speaking friends, but I could not find the english name for this local speciality.
These are fruits, prepared only with water and sugar, which then must rest a time, and then cooked again with more sugar, and rest again, and cooked again....It takes a long time, several days, to make that kind of thing!
The "local" side of it does not come from the way the fruits are cooked (I think this is made in other places) but from the fact that the fruits chosen come from local production: lemons, oranges, figs ,tangerines...
It is ...how to say?.. delicious!
Just a little piece of sweetness to wish you a good week-end!


vendredi 30 janvier 2009

Un principe /A principle

Comme je l'ai déjà dit, le Carnaval commence dans deux semaines, et durera jusque début mars.
Durant toute cette période, un principe est supposé s'appliquer, celui de l'inversion.
~~~
As I already said it, in two weeks Carnaval will begin, and will last until the beginning of march.
During those days, life is supposed to be under the principle of inversion.



Ce principe remonte aux lointaines origines du carnaval, à l'époque romaine.
~~
This principle comes from the roots of carnaval, during the roman period.
En ces temps reculés Carnaval représentait le début d'une nouvelle ère, d'une nouvelle année.
Des hommes , recouverts de peaux de bêtes pour qu'on ne les reconnaisse pas, circulaient dans la rue, frappant les passants, provoquant le désordre et le chaos.
~~~
In those ancient times, Carnaval meant the beginnig of a new year, of a new era.
Men, covered with animal skins so that noone could recognize them, walked through the streets, slaping everyone they meet, provoking disorder and chaos.

Le chaos, c'était l'intrusion du monde sauvage dans la civilisation, mais aussi le désordre dans la vie habituellement bien réglée. Le temps, qui se déroule normalement toute l'année, repart en sens inverse pendant quelques jours, avant de reprendre ensuite son cours normal pour une nouvelle période.
~~~
Chaos meant the entrance of the wild world into the civilization, and also disorder in a well ruled life.Time, that passes in a normal way all the year long, goes backward during a few days, and then goes back to normality for a new era.
De là vient le principe de l'inversion: durant cette période de folie, les esclaves devenaient les maîtres et les maîtres servaient leurs esclaves; les hommes devenaient des femmes et les femmes , des hommes; les jeunes se mettaient à contrôler et punir les vieux, et les vieux à faire des bêtises...
~~~
From there comes the principle of the inversion: during this time of madness, slaves became masters ans masters served the slaves; men became women, and women became men; young people controled and punished the old ones, and the old people did silly things...

L'inversion touchait la société, mais aussi ses valeurs, ses règles, sa hierarchie.
~~~
Inversion concerned the society, and also its values, its rules, its hierarchy.

Ainsi, ce qui était mal devenait bien, et ce qui était laid devenait beau.
~~~
What was bad became good, and what was ugly became beautyful.

Selon ce principe, le monstre que vous regardez depuis tout à l'heure est un exemple de pure beauté...Très laid, donc très beau!
~~~
According to this principle, the monster above is an exemple of pure beauty...Very ugly, therefore very beautyful!

jeudi 29 janvier 2009

Best-sellers

Il y a deux ans de ça, en France, personne , à part peut-être quelques spécialistes de politique américaine,n'avait entendu de parler de Barack Obama.
Aujourd'hui, il est le 44 ème président des Etats-Unis.
~~
Two years ago, in France, nobody, except maybe some specialists of american policy, had heard about Barack Obama.
Today, he is the 44 th president of the United-States.



Le personnage est fascinant, nouveau, porteur d'espoir, atypique.
Et ce à un tel niveau que l'on cherche à comprendre qui il est et comment il est arrivé là, et d'où il vient.
~~~
The character is fascinating, new, he brings hope, he is very atypical.
And his difference reaches such a level that everyone wants to understand how he arrived there, and where he comes from.

Même Bill Clinton, qui était pourtant lui aussi différent dans son genre dans le paysage politique américain, et très populaire de son temps, ne me paraît pas avoir suscité autant d'interrogations.
~~~
Even Bill Clinton, who also was different in his way and very popular in his time, did not arouse so much questions.


D'où une quantité inhabituelle et étonnante de livres consacrés à Obama dans les libariries françaises.J'aimerais savoir si c'est pareil dans les autres pays.
~~~
That's why there is such an unususal quantity of books dedicated to Obama in the french bookshops.I wonder if it's the same in other countries.



Le plus extraordinaire étant que tous les livres présentés sont positifs, encourageants, constructif, admiratifs, confiants..Du réalisme, mais plein d'espoir néanmoins.
~~~
The more extraordinary thing is that all the books are positive, encouraging, admiring, confident..Realism , but hope at every page.


C'est la première fois de ma vie que je vois un homme politique , français ou pas, en photo sur un t-shirt! En France, c'est totalement inhabituel! C'est un détail , mais qui montre à quel point l'impact de cet homme est fort!
~~~
It's the first time of my life that I see a political man , french or not, on a t-shirt! In France, it's totally unusual! It's a detail , but it shows how strong the impact of this man is!


J'ai décidé d'acheter et de lire le livre écrit par Obama lui-même, "Les rêves de mon père".Moi aussi, je veux comprendre.
Mais un peu plus loin dans la librairie, j'ai trouvé un autre sujet à la mode ,mais dont les titres résument assez bien ce que représente Obama pour beaucoup de gens à travers le monde....
~~~
I decided to buy and read the book that Obama wrote himself: "My father's dreams". I want to understand, too.
But a little farther in the bookshop, I found an other best-seller, whose titles sum up rather well what Obama means for a lot of people across the world...



"Révélation " et "Fascination" semblent être les mots-clefs de l'atmosphère du moment , et le secret des best-sellers actuels..

"Revelation " and "Fascination"seem to be the key-words of the actual mood and the secret of the best-sellers of the moment...

mercredi 28 janvier 2009

Voisins à plumes /Feathered neighbourhood

Nous parlions de goelands il y a quelques jours avec Rune, et cela m' a donné envie de retourner à un endroit où j'étais sûre de les trouver..
Et comme prévu, les voilà!
~~~~~~
Talking about gulls some days ago with Rune made me feel like going back to a place where I was sure to find them...
And here they are!










Pourquoi là? En pleine ville et pas au bord de la mer, au milieu des gens et des voitures, et pas sur la plage?..

~~~~

Why there? In the middle of the town and not along the sea, among people and cars, and not on the beach?..




A cause du marché aux poissons!Pourquoi se fatiguer à aller pêcher quand tout vous est offert?!

~~~

Because of the fish market!Why getting tired to fly for fishing when everything is given to you ?!


Le grand Lego /The big Lego

Dans deux semaines, le Carnaval commence.
Cette fête qui nous vient du fin fond du moyen-âge a été vidée de tout son sens et n'est plus aujourd'hui qu'une attraction pour touristes.
Pour nous , elle s'annonce par des barrières à peu-près partout, l'installation des tribunes qui gâchent l'horizon, la destruction visuelle du paysage, et de nombreux embouteillages..
Bref, je n'aime pas le Carnaval.
Et j'ai déjà hâte que ça soit fini.
(Mais je tâcherai quand même de prendre des photos pour mes visiteurs...)
En attendant, le grand Lego a déjà commencé..

Les barrières /Fences..




La construction des tribunes pour les spectateurs.
The construction of the gallerys for spectators...



In two weeks Carnaval will begin.
It's a feast coming from the middle-age, but today, it has completly lost its soul and became nothing but an attraction for tourists.
For us, it means fences everywhere, destruction of the view, problems to drive with the cars..
(In case you did not notice, I don't like Carnaval..)
And I'm already waiting for its end.
But I'll take pictures for you anyway.
For now, the big Lego already began...

mardi 27 janvier 2009

17 h 45.../ 5 h 45 p.m.

Même jour, même ciel, même endroit.
Seule l'heure a changé...


Same day, same sky, same place.
The only difference is the hour...

Simple

Aujourd'hui, 09 h 27.
******
"Qui sait nous donner une joie aussi pure que celle prodiguée par la vue d'un petit nuage blanc dans le ciel bleu.."
(Christian Bobin, L'éloignement du monde.)


Today, 09 h 27 a.m.
******
"Who knows how to give us a joy as pure as the view of a little white cloud in the blue sky.."
(Christian Bobin)

lundi 26 janvier 2009

Lumières dans la nuit /Candles in the night

Elles vivent en Bosnie, en Tchétchénie, en Bolivie, en Afghanistan, au Rwanda, en Indonésie, en Colombie, en Centrafrique,en Palestine,et dans bien d'autres endroits du monde.
Elles ont perdu leur mari, leurs enfants, leurs parents.
Elles n'ont plus de maison.
Elles subissent la violence, la faim, le froid , la pauvreté, la solitude, la peur.
Elles n'ont plus de passé, pas d'avenir, le présent les terrifie.
Et pourtant, elles tiennent, elles résistent, elles survivent.
Parfois même, elles arrivent à sourire.
Nick Danziger les a photographiées pour qu'on ne les oublie pas...

" Women in the war"

They are living in Bosnia,in Tchetchenia, in Bolivia, in Afghanistan, in Rwanda, in Indonesia, in Colombia, in Centrafrica,in Palestinia, and in many other places in the world.
They lost their husband, their children, their parents.
They have no house anymore.
They are enduring violence, hunger, cold, poverty, loneliness, fear.
They have no past anymore, no future, and their present is terrifying them.
And though, they hold on, they resist, they survive.
Sometimes, they even smile.
Nick Danziger pictured them, so that noone will forget them...

dimanche 25 janvier 2009

Virginia Woolf

Le 25 janvier 1882, naissance à Londres de Adeline, Virginia Stephen.
Le 10 août 1912, elle épouse Leonard et devient Virginia Woolf.
~~
Adeline, Virginia Stephen was born on 1882, january, the 25th.
On august, 1912, the 10th, she married Leonard and became Virginia Woolf.


"Je ne veux pas être célèbre, ni grande.Je veux aller de l'avant, changer, ouvrir mon esprit et mes yeux, refuser d'être étiquetée et stérétotypée.
Ce qui compte, c'est se libérer soi-même, découvrir ses propres dimensions, refuser les entraves."
.
"Les livres, voilà dans l'ensemble ce que j'aime par-dessus tout."
~~
"I don't want to become famous.I want to go forward, to change, to open my mind and my eyes, to refused to be labeled and stereotyped.
What matters is to make myself free, to discover my own dimensions, to refuse the clogs."
.
"Books, that is what I love the most."

samedi 24 janvier 2009

Grenouilles et shoping /About frogs ansd shops

Nous avons un grand centre commercial en ville.
Tout moderne,avec de grandes verrières qui laissent entrer le soleil, des ascenseurs ultra-modernes, quatre étages de boutiques.
Modèle courant,classique , normal.
Quoique....
~~~
We have a big shoping center in the town.
Very modern, with big windows to let the light enter, modern lifts, four floors of shops.
Usual, classical, normal.
Although..




Peu de personnes se baladent le nez en l'air, mais moi, ça m'arrive assez souvent;Et voici ce que j'ai découvert au plafond du dernier étage...
~~~
A few people are walking the nose upside in the air, but I often do.And here is what I discovered on the celling of the last floor...

Des grenouilles,
Frogs,


Des nains, des tortues,..
Dwarfs, turtles,..



Des escargots,..
Snails,..





Et sur les barrières, encore des grenouilles, mais aussi des papillons, des fées..
And on fences, more frogs, butterflies, fairies..



jouant avec la lumière.
playing with the light.

Tout un petit monde qui avait trouvé sa place au milieu du metal et du design moderne..
Comme quoi, la poésie peut se nicher partout, poser un sourire sur le visage des passants, et rendre n'importe quel monde un peu plus joli..
~~~
A little pretty world that had found a place among metal and modern design..
It goes to show that poetry can hide everywhere,can put a smile on the face of the people passing by,and can make anything a little prettier..

vendredi 23 janvier 2009

Joies simples /Simple joys

C'est plus fort que moi : quand il pleut, IL FAUT que je sorte!
Me balader sous la pluie, sentir les nouvelles odeurs, savourer la solitude du promeneur ,me blottir sous mon grand parapluie en regardant la lumière jouer dans les flaques d'eau, écouter les gouttes d'eau tomber, chercher les reflets, découvrir les nouveaux contours du paysage noyés dans le gris du ciel....
Et puis, rentrer boire un chocolat chaud..Que du bonheur!









It's stronger than me: when it's raining, I HAVE to go outside!
To stroll under the rain, to breathe the different smells rain brings, to savour the lonelyness,to hide under my big umbrella and look at the light playing with the pools,to listen to the raindrops, to look for reflects,to discover the new landscapes drowned in the grey of the clouds...
And then, to go back home and drink a hot chocolate...Simply happyness!