"Au réveil, si douce la lumière, et si beau ce bleu vivant"
(Paul Valéry)

jeudi 22 janvier 2009

Retour du marché /Back from market

Ayant été à Menton dimanche, j'ai eu l'idée de préparer quelques spécialités locales.
Il faut savoir une chose à propos de Menton: jusque vers 1850 à peu près, la ville était isolée du reste du monde;Pour y aller, il n'y avait que deux moyens:les sentiers muletiers au-dessus des falaises, ou le bateau.
Du coup, la ville n'était pas riche, survivait grace à quelques importations maritimes et surtout se nourrissait du produit de la pêche et de sa petite production locale.
On doit se rappeler cela en goutant les spécialités culinaires qui datent de ces périodes difficiles.
~~~
As we went to Menton last sunday, why not to taste some local specialities?
There is one thing to know about this town: until around 1850, there were only two ways to go to Menton: small ways on the cliffs , or with boats.
That means: the town was not rich, and the food came only from fishing or from the little local production.
You must remember that when trying receipts that were created in those difficult times.



La tarte jaune à gauche, c'est une tarte au maké;Le maké, c'est une sorte de crème préparée avec de l'huile d'olive et des anchois .On y ajoute des herbes.Le goût est assez particulier, ça ne plaît pas tout le monde..
La tarte rouge, c'est une pichade;sur une pâte à pain, on étale un mélange d'oignons et de tomates cuits dans l'huile d'olive.
Au milieu, les petits beignets sont appelés Barba Juan, ce qui en dialecte local, veut dire Tonton Jean!..J'ignore l'origine de ce nom cocasse;à l'intérieur, on trouve un mélange de blettes hachées, de riz et d'herbes.
~~~
The yellow pie on the left is a Maké pie; Maké is a kind of butter or cream made of a mix of olive oil and fishes called anchovy.You cook it with herbs;It has a very special taste.Some people don't like it because it is quite a strong taste.
The red pie is called pichade.On the pie, there is a mix of oignons,tomatoes and olive oil.
In the middle, you see fritters called around here "Barba Juan", which means "Uncle John"! .I don't know why it's called that way, but it is..Inside, there is rice mixed with herbs and blites, which are a local kind of strawberry-spinaches.

************
Et en dessert, l'incontournable tarte aux citrons;
Les citrons , et autres agrumes, sont la véritable richesse agricole de Menton, et on les mange de bien des façons.Voici l'une d'elles.


And here comes the lemon pie.
Lemons are the real richness of Menton, also with oranges.
They are cooked in many ways, and here is one of them.




BON APPETIT!

5 commentaires:

Kenza a dit…

J'ai bien fait d'attendre, tu nous as préparé un repas des plus appétissant! Mis à part les petits beignets (je n'aime pas vraiment les blettes), les 2 tartes salées m'inspirent beaucoup et me tentent, quant au la tarte au citron, j'adore!
Merci pour ce délicieux repas...

dot a dit…

Many things there that are strange and unusual to me but the lemon pie looks like my kind of food.

nobu a dit…

Those photos makes me hungry!!!
I might not be able to sleep tonight..

RuneE a dit…

Nice to know something about the local specialities. I have heard oof the anchovy-butter, but I think I'll go for that lemon pie!

PS We may still have some snow - other areas are worse off: they have it!

PERBS a dit…

I don't think I could eat some of that -- would try the fritters and of course, the lemon meringue pie which is my favorite! I did enjoy reading about them tho.