jeudi 30 avril 2009
Une parfaite lessive / A perfect laundry
Le laver à grande eau pendant deux jours, à l'aide d'une pluie battante, bien grise et continue.
Le secouer à l'aide de rafales de vent venant de l'est.
Puis l'exposer à la lumière.
Le faire sécher à plein soleil, en utilisant cette fois de grands vents de l'ouest.
Résultat: des bleus si bleus que l'on n'osait en rêver....
mercredi 29 avril 2009
L'outil du pêcheur / The fisherman's tool
Il quittait le port le matin, lorsqu'il faisait encore nuit.
Arrivé à un endroit connu de lui seul, il prenait son filet et dans un large geste magnifique remontant à la nuit des temps, il le lançait sur la mer.
~~
My grand-father was a fisherman.
He left the port very early in the morning, when the night was still there.
When he reached a special point of the sea that he was the only one to know, he took his fillet, and with a large and wonderful gesture that came from his ancestors, he threw it on the sea.
Il y avait alors un moment magique, très court, durant lequel le filet restait à la surface de l'eau. Il aplanissait les vagues et dessinait sur elles un quadrillage ephémère .Puis soudain, le filet s'enfonçait dans l'eau, silencieusement, dans une aspiration définitive.
~~
There was a very short and magic moment, during which the fillet remained on the surface of the sea. It made the waves flat and an ephemeral drawning of small squares appeared. Then suddenly, the fillet flew silently into the sea.
mardi 28 avril 2009
Une personne très prudente / A very prudent person
Mais ce matin, mon envie de marcher a repris le dessus et j'avais donc décidé de partir coûte que coûte.
Résultat, alors que je prenais le chemin du retour, je croisais des gens qui, s'étant levés bien plus tard que moi, n'avaient vu que le soleil , et portaient des shorts, des casquettes, de minces t-shirts et des lunettes de soleil..En me croisant,avec mon imper et mon parapluie, ils ont dû se dire que j'étais une personne extrêmement prudente..
lundi 27 avril 2009
Le port / The port
Lieu vivant et coloré, empli de traditions séculaires qui se meurent partout ailleurs.
Ici, on entend encore parler niçois.
Ici, on peint encore les façades à l'ancienne en utilisant des pigments colorés qui accrochent la lumière.
Ici sont nés quelques grands hommes , comme Garibaldi, ou l'écrivain J.M.G. Le Clezio qui a reçu le prix Nobel de littérature l'année dernière.
D'ici sont partis beaucoup d'anonymes, à une époque où la mer était le point de passage obligé pour quitter la région.
Aujourd'hui, le port s'assoupit, comme un vieillard fatigué, heureux de sa gloire passée, qui se complait dans ses souvenirs.
Lové autour de son bassin, caché par sa digue qui l'entoure comme un bras protecteur, il respire doucement au gré des vagues, rêvant aux grands voiliers d'autrefois.
Departure point, arrival point, reference point..
It's a very alive and colorful place, where traditions are still strong, when they are dying everywhere else;
Here, you can still hear people speak the local language. Here, people still use the traditional colors to paint the walls of the old houses, using pigments that know how to catch the light.
Here are born some famous people, like Garibaldi, or the writer J.M.G. Le Clezio, who got the Nobel prize for litterature last year.
From here, a lot of unknown people left the place to their destiny, when the sea was the only to get out of here.
Today, the port is slowly falling asleep, like an old tired man, happy enough with his past glory, and who likes to think about his memories.
Laying aroung its pool under the protecting arm of the sea wall, the port is breathing with the waves, and dreaming of the tall sailing boats of the old times...
samedi 25 avril 2009
Vers l'ouest / To the west
Les passants s'attardent au bord de la mer.
Le vendredi soir, rien ne nous appelle , rien ne nous retient.
On peut flâner, prendre son temps pour rentrer, pour traîner un peu.
C'es l'heure douce, celle où les palmiers deviennent ombres chinoises, celle où le flâneur, tel un fantôme, devient une simple silhouette noire qui se découpe sur la lumière qui se couche.
Les nuages s'étirent, l'horizon s'alanguit.
Les oiseaux se posent, fatigués de voler.
Même la mer semble ralentir ses vagues, offrant un calme plat à l"arrivée du soir.
Le soleil avec ses derniers rayons, lance une dernière provocation.
"Essaie de me suivre", semble-t-il dire.
Alors on part vers l'ouest, dans une course vaine, car si vite que l'on court c'est toujours la nuit qui finit par gagner...
vendredi 24 avril 2009
Celebrity, la réponse /The answer
~~
It was the Lenval Hospital in Nice, where the twin babies of Angelina Jolie and Brad Pitt were born.
Bloganniversary
Aujourd'hui, le très joli blog de Kenza, Thé au Jasmin, a un an.
Alors, juste pour toi, Kenza, un petit cadeau, pour te dire combien j'aime venir prendre un petit thé , même virtuel, avec toi presque chaque jour, retrouver ton univers plein de charme, et combien j'apprécie tes gentilles visites quotidiennes.
Gros bisous!
That's my present for Kenza.Today, her blog , Thé au Jasmin, is one year old.Happy bloganniversary!
Celebrity
jeudi 23 avril 2009
Clair-obscur / Dark and light
Le jour n'est pas encore arrivé jusque là.
Les persiennes, même grandes ouvertes, ne laissent entrer que peu de lumière.
On avance dans la pénombre.
Les couleurs se noient dans le gris obscur, se mélangent..
D'ici bas, même les bruits paraissent étouffés..
Mais levant les yeux, on découvre un carré de ciel bleu, empli du cri des hirondelles.
On se rêve par dessus les toits, on a envie d'un horizon , lointain, plat, ouvert et lumineux..
Here down the lamps are still switched on.
The light of the day did not arrive there yet.
Even when they are opened, the shutters let only a very little light coming in.
We are walking in the half-dark.
Colors are mixing together and disappearing into a gloomy grey.
Here, even the sounds seem to disappear.
But looking up , we can discover a small square of blue sky, filled with the songs of swallows.
And we dream to be over the roofs, we feel like seeing an horizon, faraway, flat, open and full of light..
mercredi 22 avril 2009
News from southern hemisphere/ Nouvelles de l'hémisphère sud
De gros nuages gris pommelés nous ont vite fait oublié la chaleur qu'il faisait lorsque nous étions à la plage à Noël..
~~
It's autumn here.
Big bumpy clouds quickly made us forget the heat of christmas when we were to the beach...
mardi 21 avril 2009
Un genre de beauté / A kind of beauty
~~
"She was as beautyful as those little bags of lavender that you squeeze to better smell the perfume "...
*************
Un sachet de lavande...C'est petit, coloré, parfumé, mignon, ça dure longtemps,c'est une senteur qui apaise et détend, c'est en rapport avec les maisons, le linge, ça évoque l'été et le soleil,caché dans le lit ça aide à s'endormir paisiblement ...Oui, finalement, on peut dire que c'est un joli compliment pour une femme!..
Qu'en pensez-vous?...
~~
A little bag of lavender... It's small, colorful, sweet, it smells good, its perfume is calming you down and relaxing, it has to do with home and linen, it makes think about summer and sun, when it's hiddden in your bed , it helps you to fall asleep peacefully...Yes, in the end, to compare a woman to a little bag of lavender can be taken as a compliment!...
What do you think?...
(Phrase trouvée dans..
(Sentence found in..
"Aphorismes sous la lune et autres pensées sauvages", de / by Sylvain Tesson)
lundi 20 avril 2009
Balade en bleu / Stroll in blue
~~
On the impalpable frontier between sky and water..
Le monde dévoile une autre perspective, toute en courbes, en caps, en baie, qui jouent avec la mer dans une danse ininterrompue..
~~
The world shows an other perspective, made of curves, capes and bays which are playing with the sea in an eternal dance..
samedi 18 avril 2009
Carte postale du sud / Postcard from south
vendredi 17 avril 2009
Echantillons / Samples
~~
Here are some pieces of local dishes: pots, jugs, carafes and other things made in clay.
jeudi 16 avril 2009
Une hirondelle ne fait pas le printemps / A swallow does not mean spring
Le cri des hirondelles, un de mes sons préférés, avec le ressac de la mer et des vagues, et les rires de bébés.
Nous avons tous cru que le printemps passait son tour, bousculé par l'été.
Et hier encore, le ciel bleu offrait un écrin parfait aux roses déjà gorgées de soleil...
~~
Swallows arrived on saturday, filling the air with their light strident shout.
The sound of the swallows is one of my favorites, with the sound of the waves and the laughing of the babies.
All of us believed that spring left its turn for summer.
And still yesterday, the blue sky offered a perfect box for the sunny roses ...
Mais ce matin, la pluie est arrivée en invitée surprise, remplaçant la rosée sur les pétales des fleurs...
La chaleur est là, ainsi que la douceur de l'air . Les hirondelles se cachent, désolées de nous avoir donné de fausses joies, mais on les entend voler entre deux gouttes ; Et cependant, la pluie tombe gaiement..
~~
But this morning, rain came back as a surprising guest, as a substitute of the dew on the petals of the flowers.
The heat is there, the air is sweet. The swallows are hidding,but we can hear them between the drops ; And then, rain keeps cheerfully falling..
Le proverbe a raison, une hirondelle ne fait pas le printemps!
~~
The proverb is right, a swallow does not mean spring!
mercredi 15 avril 2009
Le sabot / The clog
Ainsi, si je vous dis "Hollande", à quoi pensez-vous?
Pour moi, ce nom évoque tout d'abord les tulipes, puis les moulins, et aussi un livre appelé "Les patins d'argent", que j'adorais lire étant enfant; Et ensuite , bien évidemment, je pense ..aux sabots!
~~
Even if they like to travel, our visitors and tourists like to find a little piece of their home when they come here.
As an example, if I say "Holland", what do you think about?
This word makes me think first about tulips, then about mills. It also reminds me a book I used to love when I was a child, "the silver iceskates". And of course, I also think about ...the clogs!
Et si on cherche des sabots par ici, voici ce que l'on trouve...
~~
And if you look for clogs around here, you'll find this...
~~
The place is called "The small café of Amsterdam". But some clues let think that it's easier to take care of the home nostalgy with some drinkings which are a little stronger than moka..
Il y a mille façons d'accueillir des amis.Parfois on hisse des drapeaux.Parfois on trinque avec eux. Mais toujours, on leur sourit avec le coeur..
~~
There are many ways to welcome friends.Sometimes, you haul up a flag .Sometimes you drink with them. But every time, you smile with your heart..
mardi 14 avril 2009
Top-Chrono
Enfin, pas si vieille, elle doit avoir une trentaine d'années.
~~~
I founf this old postcard yesterday...
Well, maybe not so old, it must be thirty years ago.
Corsica is around 220 kms away from the continent, and today, it takes about 3 hours to get there, according to the port where you arrive, with the NGV (which means boats of high speed).
I remember a time , not so far away, when those boats had real and beautyful names.
In those times, you could sail on the "Fred Scamaroni", on the "Esterel", on the "Napoleon".
Wether you were rich or not, you traveled on different ways: you could travel inside in common placs or in a cabin or , when you were poor or liked adventure, you had to stay outside on the deck.
The travel between Nice and Corsica lasted a long time, a whole day or a complete night.
It was magic to leave the port of Nice in an evening in july. The lights of the town were slowly disappearing in the night,. You were cradled by the breeze of the sea , and in the dawn, you discovered the first sight of the island, in the pink light of the sunrise..The adventure was beginning as soon as you put a foot on the boat, and the travel was a part of it.
Aujourd'hui, on embarque sur le NGV Nice-Corse, comme son nom l'indique. Tout le monde voyage à l'intérieur, dans l'air conditionné.
Plus de nom de bateau, plus de brise marine.
En trois heures, l'affaire est bouclée.
Adieu l'excitation avant de partir,finie la poésie des nuits au clair de lune sur le pont.
Pour le départ, c'est Top-Chrono!
~~
Today, you take the NGV Nice-Corse (everything is in the name). Everyone is obliged to travel inside, with no possibilty to open the windows.
No more pretty boats names, no more breeze of the sea in the hair.
In three hours, the thing is over.
No more departure excitement, no more poetry about the moonlight on the deck.
For departure , the only word is Top-Chrono!
lundi 13 avril 2009
LA saison /THE season
Chez nous , elle commence avec le week-end de Pâques.Et elle dure jusqu'au mois d'octobre.
On sait que LA saison va bientôt commmencer lorsque les bulldozers commencent à ranger les galets sur la plage,et lorsque sur la plage réapparaissent les matelas et les parasols.
Bientôt, les cris des mouettes seront remplacés par les cris des enfants.
Pour nous, le week-end de Pâques résonne comme les trois coups d'une pièce de théâtre.
Bientôt,nous ne serons plus les acteurs dans notre ville , elle deviendra un décor dans lequel nous ne serons plus que des figurants.
Alors, on dresse le décor de bienvenue.
LA saison s'ouvre.
Les drapeaux sont hissés pour souhaiter la bienvenue à tous nos invités..
~~
They are usually four seasons in a year.But in all the touristic places in the world, there's only one important season, which is THE season..
Here, THE season begins with the Easter week-end, and ends in october.
We know that THE season is about to begin when the machines begin to clear up the pebbles on the beach, and when the parasols come back on the beach.
In a short time, the shouting of the gulls will be changed for the shouting of the kids.
For us , Easter week-end is like the beginning of a theater show.
Soon, we won't be the main actors in our town anymore,the town itself will become a scenery in which we will become only extras.
So let's put on the welcoming scenery.
THE season is opening.
The flags are welcoming all our guests..
Et surtout pour ceux qui viennent de très , très, tès, loin....
~~
Especially for those who come from very , very, very far away...
samedi 11 avril 2009
MERCI ! / THANK YOU !
Je vais maintenant réfléchir à tout ça.
L'important,c'est de continuer, Je verrai bien comment..
Bon week-end de Pâques à tous, et encore MERCI!
Thank to all those who took time to give me advices and to help me to find an answer to my question about the blog.
Now, I'll think about all what you said.
The important thing to me is to go on blogging.It's such a pleasure.
I wish to all of you a good Easter week-end, and THANK YOU again!